> >Read Alone.....
> >
> >กรุณา อ่านคนเดียว
> >
> >Especially the Poem
> >
> >โดย เฉพาะ กลอน
> >
> >I believe whatever is in store for
> >
> >us will be for us.
> >
> >ฉัน เชื่อ ว่าอะไรที่เป็นของเราก็จะเป็นของเราในที่สุด
> >
> >
> >
> >The poem is very true, unfortunately.
> >
> >Make sure you read the poem!
> >
> >กลอนนี้ เป็นเรื่องจริง เสียแต่ว่า
> >
> >คุณต้อง อ่านมัน
> >
> >
> >
> >CASE 1: Kelly Sedey had one wish, for her boyfriend of three years,
> >
> >David Marsden, to propose to her.
> >
> >กรณี ที่ 1 Kelly Sedey มีความมุ่งหวังอย่างหนึ่งกับแฟนหนุ่มที่คบกัน
> >มา 3 ปี เธออยากให้ David Marsden ขอเธอแต่งงาน
> >
> >Then one day when she was out to lunch David proposed!
> >
> >She accepted, but then had to leave because she had a meeting in 20 min
> >.
> >
> >แล้ว วันนึงที่เธอออกไปทานข้าวกลางวัน
> >David ก็ขอเธอแต่งงาน
> >
> >เธอ ตอบตกลง แต่เธอต้องกลับก่อนเพราะว่าเธอจะมีประชุมในอีก
> >20 นาทีต่อมา
> >
> >When she got to her office,
> >
> >she noticed on her computer she had some e-mail's.
> >
> >She checked it, the usual stuff from her friends, but then she
> >
> >saw one that she had never gotten before.
> >
> >เมื่อ เธอ มาถึงที่่ทำงาน
> >
> >เธอ สังเกตเห็นคอมพิวเตอร์ว่ามีคนส่งอีเมลมาหาเธอ
> >
> >เธอเปิด ดู แต่มันเป็นอีเมลธรรมดาจากเพื่อน
> >
> >แต่มีอี เมลนึงที่เธอไม่เคยได้รับมา่ก่อน
> >
> >It was this poem. She simply deleted it without even reading all of it.
> >
> >
> >ซึ่งก็ คือกลอนบทนี้ เธอลบมันทิ้งไปโดยที่ไม่ได้อ่าน
> >
> >
> >
> >
> >
> >BIG MISTAKE! Later that evening, she received a phone call from the police
> >
> >
> >It was about DAVID! He had been in an accident with an 18 wheeler. He
> >didn't
> >survive!
> >
> >
> >
> >นั่น เป็นความผิดมหันต์ ต่อมาในตอนเย็น
> >เธอได้รับโทรศัพท์จากตำวจ
> >
> >เกี่ยวกับ DAVID เขาประสบอุบัติเหตุชนกับรถ
> >18 ล้อเสียชีวิต
> >
> >CASE 2: Take Katie Robinson She received this poem and being the believer
> >that she was
> >
> >she sent it to a few of her friends but didn't have enough e-mail addresses
> >to send out
> >
> >the full 5 that you must. Three days later, Katie went to a masquerade
> >ball.
> >
> >Later that night when she left to get to her car, she was killed in that
> >spot by a
> >
> >hit-and-run drunk driver.
> >
> >
> >
> >กรณี ที่ 2 เป็นของ Katie Robinson เธอได้รับกลอนนี้และก็เชื่อ
> >เธอได้ส่งต่อไปให้เพื่อนไม่กี่คนเพราะว่าเธอมีที่อยู่อีเมลไม่พอ
> >ซึ่งจะต้องส่งต่ออย่างน้อย 5 คน 3 วันต่อมา
> >เธอไปงานเต้นรำสวมหน้ากาก คืนนั้นเมื่อเธอออกจากงานไปที่รถ
> >เธอถูกคนเมาชนแล้วหนีจนเสียชีวิต
> >
> >
> >
> >CASE 3: Richard S. Willis sent this poem out within 45 minutes of reading
> >it.
> >
> >Not even 4 hours later walking along the street to his
> >
> >new job interview with a really big company, when he ran into Cynthia Bell,
> >
> >
> >his secret love for 5 years. Cynthia came up to him and told
> >
> >him of her passionate crush on him that she had had for 2 years.
> >
> >Three days later, he proposed to her and they got married.
> >
> >Cynthia and Richard are still married with three children, happy as ever!
> >
> >
> >กรณี ที่ 3 Richard S. Willis ส่งกลอนนี้ต่อให้เพื่อนภายใน
> >45 นาทีหลังจากอ่าน
> >
> >4 ชม. ต่อมาเขาต้องไปสัมภาษณ์งานกับบริษัทใหญ่มาก
> >แต่เขาก็ยังไปหา Cynthia Bell,
> >
> >ที่ เขาแอบรักมา 5 ปี Cynthia บอกเขาว่าเธอเองก็แอบชอบเขามา
> >2 ปีแล้วเช่นกัน
> >
> >3 วันต่อมา เขาขอเธอแต่งงานแล้วพวกเขาก็แต่งงาน
> >กัน
> >
> >Cynthia และ Richard ยังคงอยู่ด้วยกัน มีลูกด้วยกัน
> >3 คนและมีความสุขที่สุด
> >
> >This is the poem:
> >
> >นี่คือ กลอนที่ว่า
> >
> >
> >
> >Around the corner I have a friend,
> >
> >ฉันมี เพื่อนที่อยู่ไม่ไกล
> >
> >In this great city that has no end,
> >
> >ในเมือง ใหญ่ที่ไม่มีวันหลับไหล
> >
> >Yet the days go by and weeks rush on,
> >
> >และเวลา ก็ยังคงผ่านไป
> >
> >And before I know it, a year is gone.
> >
> >ฉันไม่ เคยรู้ว่านานแค่ไหน
> >
> >And I never see my old friends face,
> >
> >แต่ฉัน ไม่เคยเจอเพื่อนเก่าคนนั้น
> >
> >
> >
> >For life is a swift and terrible race,
> >
> >เพราะ ชีวิตที่มีแต่การเปลี่ยนแปลงและแข่งขัน
> >
> >
> >
> >he knows I like him just as well,
> >
> >รู้แต่ ว่าเขาคงสบายดีเช่นกัน
> >
> >As in the days when I rang his bell.
> >
> >
> >
> >จนวัน หนึ่งอยากลองไปหาดูสักที
> >
> >And he rang mine but we were younger then,
> >
> >เพื่อน ที่เราเคยมีความรู้สึกดี ๆ
> >
> >And now we are busy, tired men.
> >
> >แต่ตอน นี้เรายุ่งและเหนื่อยล้า
> >
> >Tired of playing a foolish game,
> >
> >
> >
> >ต้อง ฟันผ่ากับเกมอันหลากหลาย
> >
> >Tired of trying to make a name.
> >
> >เหนื่อยหน่ายกับการสร้างชื่
> >
> >'Tomorrow' I say! 'I will call on Jim
> >
> >
> >
> >พรุ่งนี้แล้วกันนะฉันจะโทร หา
> >
> >Just to show that I'm thinking of him.'
> >
> >ปลอบตัว เองว่าเรายังมีเพื่อนให้คิดถึงอยู่
> >
> >But tomorrow comes and tomorrow goes,
> >
> >
> >
> >แต่พรุ่งนี้ผ่านมาแล้วก็ผ่าน ไป
> >
> >And distance between us grows and grows.
> >
> >ระยะทาง ระหว่างเรายิ่งไกล
> >
> >Around the corner, yet miles away,
> >
> >
> >
> >เพื่อน ที่อยู่ใกล้กลับเหมือนอยู่ห่างร้อยไมล์
> >
> >'Here's a telegram sir,' 'Jim died today.'
> >
> >จนได้ ข่าวว่าเพื่อนจากเราไป
> >
> >And that's what we get and deserve in the end.
> >
> >
> >
> >นี่คือ สิ่งที่เราสมควรได้หรืออย่างไร
> >
> >Around the corner, a vanished friend.
> >
> >ที่ตรง นั้นไม่ไกล แต่ว่าเพื่อนฉันไม่อยู่อีกต่อไป
> >
> >
> >
> >Remember to always say what you mean.
> >
> >จงพูด อย่างที่ใจคิด
> >
> >If you love someone, tell them.
> >
> >ถ้าคุณ รักใครสักคนก็บอกเขาไป
> >
> >
> >
> >
> >
> >Don't be afraid to express yourself.
> >
> >อย่า กลัว ที่จะเผยความรู้สึก
> >
> >Reach out and tell someone what they mean to you.
> >
> >เปิดใจ และบอกคนที่มีความหมายกับคุณ
> >
> >Because when you decide that it is the right time it might
> >
> >
> >
> >เพราะหากคุณรอจนถึงเวลาที่เหมาะสม วันนั้นอาจจะช้าไป
> >
> >be too late.
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >Seize the day. Never have regrets.
> >
> >หาโอกาส ในวันนี้ แล้วคุณจะไม่มีวันเสียใจทีหลัง
> >
> >And most importantly, stay close to your friends
> >
> >
> >
> >and family, for they have helped
> >
> >
> >
> >make you the person that you are today.
> >
> >
> >
> >สิ่ง ที่สำคัญที่สุด จงอย่าละเลยเพื่อนและครอบครัว
> >เพราะพวกเขาทำให้คุณเป็นอย่างที่คุณเป็นทุก
> >วันนี้
> >
> >
> >
> >You must send this on in 3 hours after reading the letter
> >
> >
> >
> >to 10 other people.
> >
> >
> >
> >If you do this, you will receive unbelievably good luck in love.
> >
> >
> >
> >The person that you are most attracted to wil l soon return to you.
> >
> >
> >
> >If you do not, bad luck will rear its ugly head at you.
> >
> >คุณต้อง ส่งอีเมลต่อให้เพื่อน 10 คนภายใน
> >3 ชม. หลังจากที่อ่านเมลนี้
> >
> >ถ้าคุณ ทำ ตามนี้ คุณจะโชคดีในความรักอย่างไม่น่าเชื่อ
> >
> >คนที่ คุณ กำลังมองเค้า เค้าจะหันมามองคุณในไม่ช้า
> >
> >ถ้าคุณ ไม่ทำ คุณจะโชคร้าย
> >
> >
> >
> >THIS ISNOT A JOKE!
> >
> >
> >
> >นี่ไม่ ใช่เรื่องล้อเล่น
> >
> >
> >
> >You have read the warnings, seen the cases,
> >
> >
> >
> >and the consequences.
> >
> >
> >
> >You MUST send this on or face dreadfully bad luck.
> >
> >
> >
> >คุณได้ อ่านคำเตือนและตัวอย่างของคนที่ส่งและไม่ส่งมาแล้ว
> >
> >คุณต้อง ส่งต่อไม่งั้นจะต้องเผชิญกับโชคร้ายมาก
> >
> >
> >
> >*NOTE*
> >
> >
> >
> >the more people that you send this to, the better
> >
> >
> >
> >luck you will
> >have.
> >
> >
> >
> >ยิ่งส่ง มากก็ยิ่งโชคดีมาก
> >
> >
> >
> >SMILE, even through your tears!!!!!
> >
> >จงยิ้ม เข้าไว้ แม้วันที่มีน้ำตา
> >
> >กรุณา อ่านคนเดียว
> >
> >Especially the Poem
> >
> >โดย เฉพาะ กลอน
> >
> >I believe whatever is in store for
> >
> >us will be for us.
> >
> >ฉัน เชื่อ ว่าอะไรที่เป็นของเราก็จะเป็นของเราในที่สุด
> >
> >
> >
> >The poem is very true, unfortunately.
> >
> >Make sure you read the poem!
> >
> >กลอนนี้ เป็นเรื่องจริง เสียแต่ว่า
> >
> >คุณต้อง อ่านมัน
> >
> >
> >
> >CASE 1: Kelly Sedey had one wish, for her boyfriend of three years,
> >
> >David Marsden, to propose to her.
> >
> >กรณี ที่ 1 Kelly Sedey มีความมุ่งหวังอย่างหนึ่งกับแฟนหนุ่มที่คบกัน
> >มา 3 ปี เธออยากให้ David Marsden ขอเธอแต่งงาน
> >
> >Then one day when she was out to lunch David proposed!
> >
> >She accepted, but then had to leave because she had a meeting in 20 min
> >.
> >
> >แล้ว วันนึงที่เธอออกไปทานข้าวกลางวัน
> >David ก็ขอเธอแต่งงาน
> >
> >เธอ ตอบตกลง แต่เธอต้องกลับก่อนเพราะว่าเธอจะมีประชุมในอีก
> >20 นาทีต่อมา
> >
> >When she got to her office,
> >
> >she noticed on her computer she had some e-mail's.
> >
> >She checked it, the usual stuff from her friends, but then she
> >
> >saw one that she had never gotten before.
> >
> >เมื่อ เธอ มาถึงที่่ทำงาน
> >
> >เธอ สังเกตเห็นคอมพิวเตอร์ว่ามีคนส่งอีเมลมาหาเธอ
> >
> >เธอเปิด ดู แต่มันเป็นอีเมลธรรมดาจากเพื่อน
> >
> >แต่มีอี เมลนึงที่เธอไม่เคยได้รับมา่ก่อน
> >
> >It was this poem. She simply deleted it without even reading all of it.
> >
> >
> >ซึ่งก็ คือกลอนบทนี้ เธอลบมันทิ้งไปโดยที่ไม่ได้อ่าน
> >
> >
> >
> >
> >
> >BIG MISTAKE! Later that evening, she received a phone call from the police
> >
> >
> >It was about DAVID! He had been in an accident with an 18 wheeler. He
> >didn't
> >survive!
> >
> >
> >
> >นั่น เป็นความผิดมหันต์ ต่อมาในตอนเย็น
> >เธอได้รับโทรศัพท์จากตำวจ
> >
> >เกี่ยวกับ DAVID เขาประสบอุบัติเหตุชนกับรถ
> >18 ล้อเสียชีวิต
> >
> >CASE 2: Take Katie Robinson She received this poem and being the believer
> >that she was
> >
> >she sent it to a few of her friends but didn't have enough e-mail addresses
> >to send out
> >
> >the full 5 that you must. Three days later, Katie went to a masquerade
> >ball.
> >
> >Later that night when she left to get to her car, she was killed in that
> >spot by a
> >
> >hit-and-run drunk driver.
> >
> >
> >
> >กรณี ที่ 2 เป็นของ Katie Robinson เธอได้รับกลอนนี้และก็เชื่อ
> >เธอได้ส่งต่อไปให้เพื่อนไม่กี่คนเพราะว่าเธอมีที่อยู่อีเมลไม่พอ
> >ซึ่งจะต้องส่งต่ออย่างน้อย 5 คน 3 วันต่อมา
> >เธอไปงานเต้นรำสวมหน้ากาก คืนนั้นเมื่อเธอออกจากงานไปที่รถ
> >เธอถูกคนเมาชนแล้วหนีจนเสียชีวิต
> >
> >
> >
> >CASE 3: Richard S. Willis sent this poem out within 45 minutes of reading
> >it.
> >
> >Not even 4 hours later walking along the street to his
> >
> >new job interview with a really big company, when he ran into Cynthia Bell,
> >
> >
> >his secret love for 5 years. Cynthia came up to him and told
> >
> >him of her passionate crush on him that she had had for 2 years.
> >
> >Three days later, he proposed to her and they got married.
> >
> >Cynthia and Richard are still married with three children, happy as ever!
> >
> >
> >กรณี ที่ 3 Richard S. Willis ส่งกลอนนี้ต่อให้เพื่อนภายใน
> >45 นาทีหลังจากอ่าน
> >
> >4 ชม. ต่อมาเขาต้องไปสัมภาษณ์งานกับบริษัทใหญ่มาก
> >แต่เขาก็ยังไปหา Cynthia Bell,
> >
> >ที่ เขาแอบรักมา 5 ปี Cynthia บอกเขาว่าเธอเองก็แอบชอบเขามา
> >2 ปีแล้วเช่นกัน
> >
> >3 วันต่อมา เขาขอเธอแต่งงานแล้วพวกเขาก็แต่งงาน
> >กัน
> >
> >Cynthia และ Richard ยังคงอยู่ด้วยกัน มีลูกด้วยกัน
> >3 คนและมีความสุขที่สุด
> >
> >This is the poem:
> >
> >นี่คือ กลอนที่ว่า
> >
> >
> >
> >Around the corner I have a friend,
> >
> >ฉันมี เพื่อนที่อยู่ไม่ไกล
> >
> >In this great city that has no end,
> >
> >ในเมือง ใหญ่ที่ไม่มีวันหลับไหล
> >
> >Yet the days go by and weeks rush on,
> >
> >และเวลา ก็ยังคงผ่านไป
> >
> >And before I know it, a year is gone.
> >
> >ฉันไม่ เคยรู้ว่านานแค่ไหน
> >
> >And I never see my old friends face,
> >
> >แต่ฉัน ไม่เคยเจอเพื่อนเก่าคนนั้น
> >
> >
> >
> >For life is a swift and terrible race,
> >
> >เพราะ ชีวิตที่มีแต่การเปลี่ยนแปลงและแข่งขัน
> >
> >
> >
> >he knows I like him just as well,
> >
> >รู้แต่ ว่าเขาคงสบายดีเช่นกัน
> >
> >As in the days when I rang his bell.
> >
> >
> >
> >จนวัน หนึ่งอยากลองไปหาดูสักที
> >
> >And he rang mine but we were younger then,
> >
> >เพื่อน ที่เราเคยมีความรู้สึกดี ๆ
> >
> >And now we are busy, tired men.
> >
> >แต่ตอน นี้เรายุ่งและเหนื่อยล้า
> >
> >Tired of playing a foolish game,
> >
> >
> >
> >ต้อง ฟันผ่ากับเกมอันหลากหลาย
> >
> >Tired of trying to make a name.
> >
> >เหนื่อยหน่ายกับการสร้างชื่
> >
> >'Tomorrow' I say! 'I will call on Jim
> >
> >
> >
> >พรุ่งนี้แล้วกันนะฉันจะโทร หา
> >
> >Just to show that I'm thinking of him.'
> >
> >ปลอบตัว เองว่าเรายังมีเพื่อนให้คิดถึงอยู่
> >
> >But tomorrow comes and tomorrow goes,
> >
> >
> >
> >แต่พรุ่งนี้ผ่านมาแล้วก็ผ่าน ไป
> >
> >And distance between us grows and grows.
> >
> >ระยะทาง ระหว่างเรายิ่งไกล
> >
> >Around the corner, yet miles away,
> >
> >
> >
> >เพื่อน ที่อยู่ใกล้กลับเหมือนอยู่ห่างร้อยไมล์
> >
> >'Here's a telegram sir,' 'Jim died today.'
> >
> >จนได้ ข่าวว่าเพื่อนจากเราไป
> >
> >And that's what we get and deserve in the end.
> >
> >
> >
> >นี่คือ สิ่งที่เราสมควรได้หรืออย่างไร
> >
> >Around the corner, a vanished friend.
> >
> >ที่ตรง นั้นไม่ไกล แต่ว่าเพื่อนฉันไม่อยู่อีกต่อไป
> >
> >
> >
> >Remember to always say what you mean.
> >
> >จงพูด อย่างที่ใจคิด
> >
> >If you love someone, tell them.
> >
> >ถ้าคุณ รักใครสักคนก็บอกเขาไป
> >
> >
> >
> >
> >
> >Don't be afraid to express yourself.
> >
> >อย่า กลัว ที่จะเผยความรู้สึก
> >
> >Reach out and tell someone what they mean to you.
> >
> >เปิดใจ และบอกคนที่มีความหมายกับคุณ
> >
> >Because when you decide that it is the right time it might
> >
> >
> >
> >เพราะหากคุณรอจนถึงเวลาที่เหมาะสม วันนั้นอาจจะช้าไป
> >
> >be too late.
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >Seize the day. Never have regrets.
> >
> >หาโอกาส ในวันนี้ แล้วคุณจะไม่มีวันเสียใจทีหลัง
> >
> >And most importantly, stay close to your friends
> >
> >
> >
> >and family, for they have helped
> >
> >
> >
> >make you the person that you are today.
> >
> >
> >
> >สิ่ง ที่สำคัญที่สุด จงอย่าละเลยเพื่อนและครอบครัว
> >เพราะพวกเขาทำให้คุณเป็นอย่างที่คุณเป็นทุก
> >วันนี้
> >
> >
> >
> >You must send this on in 3 hours after reading the letter
> >
> >
> >
> >to 10 other people.
> >
> >
> >
> >If you do this, you will receive unbelievably good luck in love.
> >
> >
> >
> >The person that you are most attracted to wil l soon return to you.
> >
> >
> >
> >If you do not, bad luck will rear its ugly head at you.
> >
> >คุณต้อง ส่งอีเมลต่อให้เพื่อน 10 คนภายใน
> >3 ชม. หลังจากที่อ่านเมลนี้
> >
> >ถ้าคุณ ทำ ตามนี้ คุณจะโชคดีในความรักอย่างไม่น่าเชื่อ
> >
> >คนที่ คุณ กำลังมองเค้า เค้าจะหันมามองคุณในไม่ช้า
> >
> >ถ้าคุณ ไม่ทำ คุณจะโชคร้าย
> >
> >
> >
> >THIS ISNOT A JOKE!
> >
> >
> >
> >นี่ไม่ ใช่เรื่องล้อเล่น
> >
> >
> >
> >You have read the warnings, seen the cases,
> >
> >
> >
> >and the consequences.
> >
> >
> >
> >You MUST send this on or face dreadfully bad luck.
> >
> >
> >
> >คุณได้ อ่านคำเตือนและตัวอย่างของคนที่ส่งและไม่ส่งมาแล้ว
> >
> >คุณต้อง ส่งต่อไม่งั้นจะต้องเผชิญกับโชคร้ายมาก
> >
> >
> >
> >*NOTE*
> >
> >
> >
> >the more people that you send this to, the better
> >
> >
> >
> >luck you will
> >have.
> >
> >
> >
> >ยิ่งส่ง มากก็ยิ่งโชคดีมาก
> >
> >
> >
> >SMILE, even through your tears!!!!!
> >
> >จงยิ้ม เข้าไว้ แม้วันที่มีน้ำตา